Willkommen Bei

Übersetzen

Die Übersetzung, das sprachliche Spiegelbild

Die Aufgabe und selbstverständliche Pflicht eines Übersetzer ist es, den Inhalt eines Ausgangstextes lückenlos und fehlerfrei in die Zielsprache zu übertragen und zwar in Konformität mit der neuesten Terminologie des jeweiligen Fachbereichs, sei es in Betriebswirtschaft, Rechtswissenschaft, Architektur, Medizin oder anderen Bereichen.

Jede Übersetzung muss die Vertrautheit des Übersetzers mit dem fachspezifischen Kontext und dem sich unaufhörlich wandelnden Sprachgebrauch in der Region der Zielsprache erkennen lassen. Ebenso sicher muss der Übersetzer mit der Übertragung idiomatischer Redewendungen umgehen können.


Die beste Besetzung für ihren Erfolg

  • Wahl des geeignetsten Übersetzer
  • Kommunizierung von Sachfragen
  • Einsatz eines Lektorats bei Großaufträgen
  • Erfassung angewandter Terminologien
  • Integration bestehender Fachterminologien
  • Qualitätskontrolle
  • Termingetreue Lieferung
  • Vertraulichkeit
  • Kostenvoranschläge werden aufgrund der zu übersetzenden Texte erstellt und sind verbindlich.
    Bei Vorlage von Textauszügen wird der Kostenvoranschlag mittels des angegebenen Textvolumens hochgerechnet, kann daher geringfügig vom Endpreis abweichen.

  • Bei Übersetzungen in Sprachen anderer Schriftsysteme ist der in lateinischer Schrift verfasste Ausgangstext grundlegend für die Zeilenzählung.

  • Leistungen wie Einfügen von Änderungen / Ergänzungen in erstellte Übersetzungen, Korrekturlesen , Erstellung von Terminologien etc. werden auf Stundenbasis berechnet.

  • Unsere Mindestgebühr beträgt Euro 40,00

  • Beglaubigungen

  • Einholung von Apostillen gemäß Gebührenauslagen und Zeitaufwand